Senin, 22 September 2014

Pedoman Transliterasi Huruf Arab kedalam Ejaan Latin Bahasa Indonesia

Transliterasi Arab ke dalam huruf latin telah menjadi sebuah kebutuhan yang cukup urgen bagi sebagian besar orang Indonesia. Hal ini mengingat notabene warga negara Indonesia adalah muslim yang secara secara langsung maupun tidak  melakukan interaksi yang cukup intens dengan bahasa Arab yang berperan sebagai bahasa pengantar kitab suci Al Qur'an dan berbagai literatur keislaman lainnya.


Kata transliterasi sendiri berasal dari kosa kata bahasa Inggris yaitu transliteration, trans berarti pindah, alih, ganti dan literation   berarti liter, huruf. Jadi, bisa disimpulkan bahwa  transliterasi huruf Arab Latin adalah penggantian huruf demi huruf dari abjad yang satu ke abjad yang lainnya.
Pedoman Transliterasi aksara  ternyata bukaan baru-baru ini dibuat. Sejak tahun 1987 Kementrian Agama dan dinas P dan K telah merumuskan kaedah-kaedah dasar Transliterasi aksara Arab ke dalam ejaan bahasa Indonesia dalam Surat Keputusan Bersama Menteri Agama dan Menteri P dan K Nomor 158 tahun 1987 - Nomor: 0543 b/u/1987.

Silahkan didownload SKnya di SINI

transliterasi bahasa Arab
Namun untuk kali ini arabiyana akan tampilkan transliterasi aksara Arab-Indonesia yang banyak dimuat dalam buku-buku cetakan terbaru yang Arabiyana anggap lebih simpel walaupun tentunya memiliki beberapa perbedaan dengan ejaan  lama.


A panjang= Â
 I panjang= Î
U panjang= Û

Contoh :
 قال    : qâla
رمى  : ramâ

Artikel Terkait

1 Comments so far

Kalau yang itu sk nya yang mana yah gan?


EmoticonEmoticon